Καραπιπερίμ – Με 3 διαφορετικές, ξεχωριστές εκτελέσεις

3956
Ανακαλύψτε: « H Νέα Αυθεντική Συλλογή Κοσμημάτων από την Κωνσταντινούπολη »

Για το τραγούδι “Μες της Πόλης τα στενά” ή “Καραπιπερίμ”

Η ηχογράφηση του τραγουδιού για πρώτη φορά γίνεται με τον τίτλο “Μες στης Πόλης τα στενά” με τους κωδικούς Parlophone Β 74259, και αριθμό μήτρας (ηχογράφησης) GO 4665  με τους Χασκίλ – Ευγενικό – Ταμπάκη στο όνομα των Σπ. Περιστέρη και Γ. Παπαϊωάννου.

Κυκλοφόρησε δεύτερη φορά από την εταιρεία Αμερικής Nina (N 607) με τον τίτλο “Καραπιπερίμ” με τους Τζ. Αποστόλου και Ρ. Ντάλλια , αυτή τη φορά στο όνομα του Παπαϊωάννου, ο οποίος έκανε και τη διασκευή.
Υπήρξαν στη συνέχεια και άλλες επανεκτελέσεις αυτού του τραγουδιού.

Πριν από  καιρό, οι κληρονόμοι του Σπύρου Περιστέρη και του Μίνωα Μάτσα έκαναν αγωγή στα παιδιά του Παπαϊωάννου, υποστηρίζοντας ότι το τραγούδι είναι πρωτότυπη δημιουργία του Περιστέρη (μουσική) και του Μάτσα (στίχοι), ζητώντας και πολλές χιλιάδες € ως αποζημίωση ή διαφυγόντα χρήματα…

Και τα ερωτήματα που προκύπτουν…
Γιατί , όσο ζούσε και ως το 1966 που πέθανε, δεν διεκδίκησε την πατρότητα του τραγουδιού αυτού ο Περιστέρης ;

Ο Παπαϊωάννου, με τις τόσες τεράστιες επιτυχίες , δεν έχει κατηγορηθεί ποτέ για ιδιοποίηση ξένου τραγουδιού, όλοι οι παλιοί μιλούσαν με απόλυτο σεβασμό γι’ αυτόν. Εξάλλου, δεν διεκδίκησε την πατρότητα του συγκεκριμένου τραγουδιού ποτέ, μόνο τη διασκευή του από την ηχογράφηση στην αμερικάνικη εταιρεία.

Πάμε τώρα στο Μάτσα, που διεκδικεί τη στιχουργία.

Ένα τέτοιο τραγούδι με αφθονία τούρκικων λέξεων, ήταν δυνατό να γραφεί από κάποιον που δεν γνώριζε τουρκικά, καθότι καταγόταν από την Πρέβεζα ;
Τουλάχιστον, ο Περιστέρης ή ο Παπαϊωάννου, λόγω καταγωγής, ήξεραν τη γλώσσα, ο Μάτσας όμως από πού έμαθε τουρκικά ;

Το πιο πιθανό, βέβαια, είναι πως το τραγούδι αυτό ανήκει στα παραδοσιακά.
Ο Παπαϊωάννου το θυμόταν ίσως και συμπλήρωσε – ολοκλήρωσε στιχουργικά και το πέρασε στο όνομά του μουσικά ο Περιστέρης.

Αλλά, να ζητούνται – και μάλιστα και αναδρομικά – πνευματικά δικαιώματα στο όνομα των συγκεκριμένων, είναι ανήκουστο…

Το τραγούδι, σύμφωνα με τις μαρτυρίες στην Ελλάδα το έκανε γνωστό ο μπαρμπα-Γιάννης, διασκευάζοντας και προσαρμόζοντας τους αρχικούς τουρκικούς στίχους στα ελληνικά γούστα και δεδομένα της εποχής του.

Διασκευή παραδοσιακής Ανατολίτικης μελωδίας της Μικράς Ασίας.kara biberim «μελαχρινή (μου) γλύκα»
-Πρώτη εκτέλεση: Στέλλα Χασκίλ


ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΣΤΕΛΛΑ ΧΑΣΚΙΛ – ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΕΥΓΕΝΙΚΟΣ – ΓΙΩΡΓΟΣ ΤΑΜΠΑΚΗΣ
PARLOPHONE B 74259
http://www.youtube.com/watch?v=fygunK…

Μες στης πόλης τα στενά
μια χανούμισσα γλυκιά
μου ‘χει πάρει την καρδιά, αχ.

Καραμπιμπερίμ, αμάν έσμερ σεκερίμ
θά ‘ρθω απόψε να σε κλέψω, δεν αντέχω πια
κι ας με ντουφεκίσουνε μες στη γειτονιά.
Καραμπιμπερίμ, μπιμπερίμ, μπιμπερίμ
πώπω σεκερίμ, σεκερίμ, σεκερίμ
άσε πια τα πλούτη και τον Ιμπραήμ.

Για τα μάτια της τα δυο
υποφέρω και πονώ
σκλάβος της θε να γινώ, αχ.

Μια βαρκούλα για τους δυο
μας προσμένει στο γιαλό
χανουμάκι μου τρελό, αχ.

Karabiberim, aman esmer şekerim
Çaresi yok, akşam seni bulacağım
Komşular ateş etse de kaçıracağım
Karabiberim, biberim, biberim
Aman şekerim, şekerim, şekerim
Paraya pula boş ver, aklından çıksın şu İbrahim

Yanarım ben yanarım
İki gözüne yanarım
İkisine de kul köle olayım, ah!

Ayarladım her şeyi
Kayık yalıda bekliyor bizi
Hanımım, delisin sen, ah!

Karabiberim Καραπιπερίμ Kudsi Ergüner

Κείμενα από το rembetiko.gr